Orcish / Black Speech in Amazon's “The Rings of Power” series

This post will contain Orcish names and phrases from “The Rings of Power” series. Many of them will remain untranslated in the near feature until some official information drop. Most of the translations are my speculations. The page is updated when new information becomes available.

By the way, does anyone knows, who is responsible for Neo-Black Speech in this show? Carl F. Hostetter, Leith McPherson, writers, someone else?

Names:

  • Bazur
  • Grugzûk < Noldorin “grug” (angry) + BS “-ûk” (completely)?
  • Lurka < Gnomish “lurc” (frown, scowl)?
  • Magrot < early Noldorin “magradh” (to smell); Gnomish “magru” (slaughter), compare with name Magron (God of Wars) and “magrusaig” (bloodthirsty); Primitive Elvish “magrā” (good, useful) ?
  • Vrath < English “wrath”?; Gnomish “brath” (to cook); early Primitive Elvish root "VṚÐṚ" (to rule, reign)

Episode 4 of Season 1 had 4 phrases with subtitles containing transcription, but not the translation.

Phrases:

  • Nampak uglursha — in the context probably some equivalent of “Rest in peace”; “nampat” (see below) has meaning “die”, it seems; other options include: Gnomish “nam-” (to withdraw, retire); “ak” is probably some grammatical or objective clitic pronoun; “uglur” may be derived from Adûnaic “aglar ”(glory), however “ugl-” in other Neo-BS dialects means “to frighten, scare”; “-sha” is probably postposition “with”, used as preposition in Orc-curse; thus something like “die with glory”.
  • Izmûmbogh — I smell him! — my guess was “I can feel (him)” < Gnomish “ist-” (feeling, sense), “og-” (can, be able / adjective suffix / agental suffix); Sindarin “im” (I, 1st person singular pronoun).
  • Kishdibatoth! — Search it! < Quenya “ces(ta)” (to search for, examine) — I guessed it before Episode 6; “ib” — ???; “-at” is BS infinitive/gerund/participle suffix expressing intention or purpose; “oth” < Sindarin “eth” (any 3rd person pronoun) or “ed” (it).
  • Nampat! — wasn't translated in English, but official Russian subtitles have a translation: “Death!, but the correct one would probably be Die!”.
Season 1 Episode 6 gave us another part of puzzle – it has English translations of Orcs' speech, but not the transcription, with two phrases re-appeared from Episode 4. I've updated these phrases above with some correct translations, while new phrases of uncertain pronunciation will be listed below.

Uncertain phrases:
  • All of you! Fan out! Find them! — Nambûk! Ozomazduyon! Gimbatul!
  • Get out, now! — (?)azu(m)yukim lo(?)
  • They all must die — (K)hushe(?)nampûk

Bear McCreary, composer of soundtrack for The Rings Of Power, had published lyrics with translations of his songs for the show on his blog. There are also musical scores!
    I will cite hear only lyrics of “Nampat” song:
    Nampat burzum-ank
    Ash gul ishi ghash
    Nampat burzum-ank
    Agh ash gul krimp-at ishi ghash
    Death into darkness
    One phantom in fire
    Death into darkness
    And one phantom to bind them in fire

    My notes:

    • It seems that composer had ignored diacritics: it should be “gûl” and “ghâsh”.
    • Author treated “-ishi” simply as “in” and made a separate postposition for “into”: “-ank”.
    • “ishi” was written separately as a preposition, while in the Ring Inscription it was a postposition, like “-ank” here.
    • “Nampat” is still translated as a noun. However “-at” in the sense of verbal ending is written with hyphen, which wasn't the case with the Ring Inscription.
    • No other new words besides “nampat” and “-ank” were used.

    Episodes 107 and 108 of Bear McCreary's blog provided more lyrics sung in Black Speech in addition of the recurring themes from previous episodes:

    Daghburz, makha gulshu darulu

    Mordor, where the shadows lie 

    All new words here were taken from David Salo's version of Black Speech created for Peter Jackson's adaptations:

    Daghburz” is calque from Sindarin translation of “Mordor” (Black Land). Word “búrz” is already attested in “Lugbúrz” (Barad-Dûr, Dark Tower), thus “dagh” may be related to Sindarin “dôr” (land).

    makha” (where)

    gulshu” (shadows) was obviously derived from “gûl” (phantom, wraith).

    durulu” from “dar-” (to lie, stay) + “ulu” (all)

    I think, it's worth to note, that as far as I know, David Salo wasn't contacted by Amazon/show representatives. 

    Episode 8 contains some more chorus in Black Speech:

    Krimp-ishi burzum mad
    Ash sha ghash, thrak-at u nampat

    Bound in shadow land
    One with fire, brought to death

    And this translation is completely broken: Tolkien's suffix “-ishi” should accompany noun (or be written separately without hyphen), not the verb “krimp” (to bind, tie). There is no correct verb endings in these two lines at all, as infinitive/gerund “thrak-at” (to bring / for bringing) is used as passive participle “brought” (however in Nûrlâm it can be translated as “to be brought”).

    “mad” corresponds to “land”, but “land” was translated as “dagh” in episode 7; it may be actually a word from MERP dialect with meaning “great”.

    “Burzum” (darkness) is used instead of “shadow”, which was also present in episode 7 with translation “gulsh(u)”. This meaning is also used in Svartiska dialect.

    Thus, Black Speech text actually says “In rope darkness great // One with fire to be brought to death”.

    Summary

    Episodes 4 and 6 were great for Neo Black Speech, providing phrases that I'm certain were based on Elvish languages, and had a puzzle to solve. But in Episode 7 creators just stole David Salo's translation of full ring verse, while in Episode 8 it seems like they relied on instructions left by consultants, who didn't participated in it directly.



    No comments:

    Post a Comment